Ik ik patthar jod ke maine jo deevar banaai hai,
Jhaanku us ke peechhe to rusvaai hi rusvaai hai.
Yun lagta hai sote jaagate auron ka mohataj hoon main,
Aankhein meri apni hain par unmein neend parai hai.
Dekh rahe hain sab hairat se neele neele paani ko,
Poochhe kaun samandar se tujh mein kitani geharai hai.
Sab kehte hain ik jannat utari hai meri dharti par,
Main dil mein sochun shayad kamzor meri binaai hai.
Bahar sehan mein pedon par kuch jalate bujhate juganu the,
Hairat hai phir ghar ke andar kis ne aag lagaai hai.
Aaj hua maaluum mujhe is shehar ke chand sayaanon se,
Apani raah badalate rehna sabse badi daanaai hai.
Tod gaye paimaan-e-vafaa is daur mein kaise kaise log,
Ye mat soch ‘Gran’ ki bas ik yaar tera harajaai hai.
And here is it’s translation in English,
Brick by brick, the wall that I managed to make,
If I look behind it, there is nothing except pain.
It appears to me being sleepy or awake that I am slave of others,
Eyes only are mine, the sleep within them belongs to someone else.
All are looking at the dark blue water with amazement,
But who has dare to go and ask the sea that how deep it really is?
All do say that there is a heaven on this earth,
I think and wonder that may be it’s my eyesight which is not good enough to see it.
In the yard outside, there are few glowworms on the trees,
What is surprising then who did lit the fire within the house?
I came to know today from few shadows of this city,
It’s the biggest cleverness to keep on changing your ways.
So many has broken the vase of love in today’s time oh dear,
Don’t think that it’s just your beloved who is faithless.
No comments:
Post a Comment