Yes, this is the continuation of the first part. I was looking for some good poetry when I read the below one. After the first read, I still was reading them again and again since I liked them so very much.
One, because the poetry is amazing and second, it’s so true what is said in just two lines. So without Further delay, here they are,
Naa jane kis ko pasand aa gayi hai meri aankhon ki nami,
Main hansna bhi chahoon to ye palkein bheeg jaati hain!
And it’s translation in English is,
I don’t know who likes so much my wet eyes,
Even if I want to smile, these eyelids become wet.
Here is the 2nd one,
Har baar wo kyun mujhe chhod jata hai tanha,
Main mazboot to bahot hoon magar pathar to nahin!
And it’s translation in English,
Why does she always leaves me alone,
I am strong but still not a stone!
Here is the 3rd one and my most favorite,
Wajood sheeshe ka ho to patharon se muhabbat nahi karte,
Ehsaas-e-chahat na mile to hasti bikhar jaya karti hai!
And it’s translation in English is,
If you existence is of glass then don’t fall in love with stones,
If one can’t find feelings of affection then the very existence of his
shatters into pieces.
Amazing isn’t it!??
No comments:
Post a Comment